Niwakashææ'ö 01.50
01.50.01
Tyawë'ö nae wa'ákë' kës tyesnye'skwa' ne akéhak ne' thsikeksa'aa
ne ôkwe u'waa' työkwe'taskwa' twatekhôni ne työkwe'ôwe. Akwas kunöhtö'
khu nê niyu'tê u'waa' aöhö'ö uka'ö.
Aunt Virgie always said the Mingos used to eat people when she was a girl,
and she could testify what kind of meat was the best.
- tyawë'ö -- always
- nae -- indeed
- wa'ákë' kës -- she often said
- tyesnye'skwa' -- she used to say
- ne akéhak -- my aunt
- ne' -- grammatical particle
- thsikeksa'aa -- when I was a child
- ne ôkwe -- people
- u'waa' -- meat
- työkwe'taskwa' -- we all used to eat people
- twatekhôni -- we all eat
- ne työkwe'ôwe -- us Indians
01.50.02
Wa'ákë', "Ne' n-únë khu aöhö'ö akeka'has ne tsiyækêêt aakya'ták he niyu'tê
uiskwanyë'ta'ê'.
She said "Even now I'd rather eat a white dog than a brown one.
- wa'ákë' -- she said
- ne' -- grammatical particle
- n-únë -- now
- khu -- and
- aöhö'ö -- better, more
- akeka'has -- I like to eat it
- ne tsiyækêêt -- white dog
- aakya'ták -- I might eat (the body)
- he niyu'tê -- than
- uiskwanyë'ta'ê' -- it is brown
01.50.03
Aöhö'ö wai uka'ö."
It's got a better flavor to it."
- aöhö'ö -- better
- wai -- indeed
- uka'ö -- it tastes good
01.50.04
Istúk wai tyutkôt ne tsíyæ u'waa' yeskwa' yötekhôni ne' nô te'kanúô'
ëhséku', wayê'?
See, she never did give up dog-meat, but that was easier to come by,
wasn't it?
- istúk -- you see
- wai -- indeed
- tyutkôt -- always
- ne tsíyæ -- dog
- u'waa' -- meat
- yeskwa' -- she used to eat it
- yötekhôni -- she eats it
- ne' -- grammatical particle
- nô -- probably
- te'kanúô' -- it is not difficult
- ëhséku' -- you will obtain it
- wayê' -- right? isn't it?
01.50.05
Háhu' nö'wôti waatíyö' ne hatínyö'ö únë wai hatikwëtææ'skwa'.
Before the White people came, the Mingos were in a very poor situation.
- háhu' nö'wôti' -- before
- waatíyö' -- they came
- ne hatínyö'ö -- White people
- únë -- then
- wai -- indeed
- hatikwëtææ'skwa' -- they used to be bad off
01.50.06
Ha'tekakôtak wai auska'a ne ökwe'ôwe u'waa' ehsék ehsatekhôni'.
Anyone who wanted to eat human flesh had to depend on eating other Indians.
- ha'tekakôtak -- had to
- wai -- indeed
- auska'a -- just, only
- ne ökwe'ôwe -- Indian
- u'waa' -- meat
- ehsék -- you ate
- ehsatekhôni' -- you ate
01.50.07
Kakwékö nae kunöhtö' ne' wai u'wáníyö ne ökwe'ôwe u'waa'.
Everybody knows that Indian flesh is stringy.
- kakwékö -- everyone
- nae -- indeed
- kunöhtö' -- someone knows
- ne' -- grammatical particle
- wai -- indeed
- u'wáníyö -- the meat is tough
- ne ökwe'ôwe -- Indian
- u'waa' -- meat
01.50.08
Ha'tekakôtak shô ne hatiötás u'waa' ehsék. Ne' ne hatiötás auska'a káôta'
hátís, ne' kaiôni ne'hu nô kakwékö nae uæhtak u'wáníyö.
Mostly people had to eat Algonquians, and since Algonquians, as the name
shows, ate mostly tree-bark, they were the stringiest Indians of all.
- ha'tekakôtak -- had to
- shô -- just
- ne hatiötás -- Algonquians
- u'waa' -- meat
- ehsék -- you ate
- ne' -- grammatical particle
- ne hatiötás -- Algonquians
- auska'a -- just, only
- káôta' -- tree
- hátís -- they eat
- ne' -- grammatical particle
- kaiôni -- that's why
- ne'hu -- that
- nô -- probably
- kakwékö -- everyone, all
- nae -- indeed
- uæhtak -- very, most
- u'wáníyö -- the meat is tough, stringy
01.50.09
Wíyú nae waatíyö' ne hatínyö'ö ne kiskwis hátís.
It was a real God-send when the pork-fed White people came.
- wíyú -- it is good
- nae -- indeed
- waatíyö' -- they came
- ne hatínyö'ö -- White people
- ne kiskwis -- pig
- hátís -- they eat it
01.50.10
Teyökwe'táké hnínyö'ö kyö'ö kës waöwötiya'tayénô' ne ökwe'ôwe.
These two White guys, see, had been captured by the Mingos.
- teyökwe'táké -- two poeple
- hnínyö'ö -- two White guys
- kyö'ö kës -- it is often said
- waöwötiya'tayénô' -- they captured them
- ne ökwe'ôwe -- Indians
01.50.11
Ne' nêkê nae tha'kwistë' téúthá' aaöwënötyúô'.
One of them was calm and quiet while they waited for their fate.
- ne' -- grammatical particle
- nêkê -- this
- nae -- indeed
- tha'kwistë' -- nothing
- téúthá' -- he didn't say it
- aaöwënötyúô' -- they might kill him
01.50.12
Ne' wai huikê nae húya' ne' hustá' teuhsëthwë.
The other one cried and blubbered.
- ne' -- grammatical particle
- wai -- indeed
- huikê -- that
- nae -- indeed
- húya' -- he is the other one
- ne' -- grammatical particle
- hustá' -- he cried
- teuhsëthwë -- he cried
01.50.13
Ta unë wauôtô', "Të'ë kúwá teunötöëtsúni ëyôkhík?"
Finally he asks his mate "What do these people want to eat us for?"
- ta unë -- and then
- wauôtô' -- he asked him
- të'ë kúwá -- why, what for
- teunötöëtsúni -- they want it
- ëyôkhík -- they will eat us
01.50.14
"Söekhá' kúwá íwí ëyôkhík," waë'.
"Well, for dinner, I reckon" he answered.
- söekhá' -- dinner
- kúwá -- why
- íwí -- I think
- ëyôkhík -- they will eat is
- waë' -- he said
Next Section
Previous Section
Memoirs Mainpage