Niwakashææ'ö 01.12
Listen to this section in .mp3 format
Download this section in .mp3 format
01.12.01
Ta unë akwanökek unenö'ke nö'wôti kanötayë' tuskë
heutiya'tayeistahkwa' ne höwöti'skús, ne' hatiwënutatye's.
Then we lived on the south side of town near a Missionary
Baptist church.
- ta unë -- so then
- akwanökek -- we used to live
- unenö'ke -- in the south
- nö'wôti -- on that side
- kanötayë' -- town
- tuskë -- near
- heutiya'tayeistahkwa' -- church
- ne höwöti'skús -- Baptists
- ne' -- grammatical particle
- hatiwënutatye's -- they preach
01.12.02
Unökta'ke katyashëtahkwak kathötatye'skwa' n-unötënutatye' wahsötakwékö.
I would lie in bed and listen to them singing late into
the night.
- unökta'ke -- in bed
- katyashëtahkwak -- I used to lie
- kathötatye'skwa' -- I used to listen along
- n-unötënutatye' -- they're singing along
- wahsötakwékö -- all night
01.12.03
Ne'hu auská'a hatiö'tsi' hêne's.
Only Blacks went there.
- ne'hu -- there
- auská'a -- only
- hatiö'tsi' -- Blacks
- hêne's -- they're there
01.12.04
Tethënöhnö'nethak hunötênút wis ëkí teknyô níyô niatiwënöké aayê' akwas
nëyönishe'kêôk.
They would line out hymns in five and eight-part singing hour after hour
it seemed.
- tethënöhnö'nethak -- they used to add one after another there
- hunötênút -- they're singing
- wis -- five
- ëkí -- or
- teknyô -- eight
- níyô -- that many
- niatiwënöké -- that many of their voices
- aayê' -- it seems
- akwas -- very
- nëyönishe'kêôk -- how long the time will continue on
01.12.05
Ta unë unötênút kaö'tsikhá' hënë'nya'eskwa' hënöshëta'skwa' khu.
Or they would sing spirituals and clap their hands and stamp their feet.
- ta unë -- so then
- unötênút -- they're singing
- kaö'tsikhá' -- spirituals (lit. "Black-style")
- hënë'nya'eskwa' -- they used to clap their hands
- hënöshëta'skwa' -- they used to stamp their feet
- khu -- and
01.12.06
Hatëthææni niyu'tê hatënutha'.
The preaching sounded almost like the singing.
- hatëthææni -- he preaches; the preacher
- niyu'tê -- the way it is
- hatënutha' -- he sings
01.12.07
Tewashê wis-skáé' thsa'ushíya'k ne'hu hwa'ákwét khéáwak aknöhkwa' khu.
Twenty-five years later I went there with my wife and daughter.
- twashê wis-skáé' -- twenty-five (in Old Style counting)
- thsa'ushíya'k -- when years passed
- ne'hu -- there
- hwa'ákwét -- we all went over there
- khéáwak -- my daughter
- aknöhkwa' -- my spouse
- khu -- and
01.12.08
Thsa'kát ahsö' ne heutiya'tayeistahkwa', ahsö' hënötënútha' hënötëthææni
khu.
The church was still the same, and so was the singing and preaching.
- thsa'kát -- it's the same one
- ahsö' -- still
- ne heutiya'tayeistahkwa' -- church
- ahsö' -- still
- hënötënútha' -- they sing
- hënötëthææni -- they preach
- khu -- and
01.12.09
Ne' kwá unöhsukaëtö'ke yöthuwæstahkwa', ne' kwa' thë'ë te'uötyô ne
utkathwasyu'shö'ö thsiunötênút.
Only they had put window units in for air-conditioning, so they did not
sing with all the windows open any more.
- ne' kwá -- but
- unöhsukaëtö'ke -- in the windows
- yöthuwæstahkwa' -- air-conditioner
- ne' -- grammatical particle
- kwa' -- even
- thë'ë -- not
- te'uötyô -- it's not open
- ne utkathwasyu'shö'ö -- windows
- thsiunötênút -- when they're singing
Next Section
Previous Section
Memoirs Mainpage